The Vietnamese word "làm hàng" can be translated to English as "to window-dress" or "to embellish." It refers to the act of presenting something in a more attractive or favorable way, often to create a better impression or to make something seem more appealing than it really is.
You can use "làm hàng" when talking about improving the appearance of products, decorations, or even a person's presentation. It suggests that the emphasis is on the outer appearance rather than the substance.
In a more advanced context, "làm hàng" can be used in discussions about marketing strategies, public relations, or even personal branding. For example: - A company may "làm hàng" its product packaging to make it stand out on the shelves. - A politician might "làm hàng" their image through media appearances and public speeches.
While "làm hàng" primarily means to embellish or window-dress, it can also imply superficiality or insincerity, suggesting that what is being presented may not fully reflect reality.
In summary, "làm hàng" is about enhancing the presentation of something to make it look better or more appealing, often for the purpose of attracting interest or admiration.